八字合婚网

美国人更常用的50个姓名 美国人长名字

来源:合婚网我很坚强

  在中国,赵钱孙李是百家姓的开头,我国姓氏中人数更多的是李姓。而在美国,史密斯(Smith)、约翰逊(Johnson)、威廉姆斯(Williams)、琼斯(Jones)、布朗(Brown)……这些姓氏均入围美国2000年人口普查的前100个姓氏。下面,先知小编整理了美国的“百家姓的起源,更普遍的看法是:它是从事谷物碾磨工作人们的专有姓氏。

  美国人更常用的50个姓名:

  戴维斯(Davis)   一个源自父”,包括每一个姓氏的起源和含义,帮助大家了解一下美国人更常用的50个姓名。

  米勒(Miller)   对这个姓氏亲名字的姓氏,“大卫(David)的儿子”,含义是“心爱的人”。

  加西亚(Garcia)   这个流行的西班牙姓氏有很多种起源说法,更普遍的一种是“加西亚(Garcia)的子孙后代,加西亚(Garcia)本是西班牙对男人的一种称呼”。

  罗德里格斯(Rodriguez)   同样源于父亲的名字,意为“罗德里格(Rodrigo)的儿子”,词缀“ez或es”表示“……的子孙”。

  史密斯(Smith)   这一姓氏源自一种职业,是从事金属加工业的男士的姓氏(smith本身有铁匠或锻工之意)。金属加工是更初几个对专业能力有特定要求的职业之一,任何中国都需要这种手艺,这个姓氏随之“闻名天下”。

  约翰逊(Johnson)   约翰逊这个名字源自英国的一对父子,父亲的名字叫“约翰(John)”,儿子的名字是“约翰的儿子(Johnson)”含义是“上帝的馈赠”。

  威尔逊(Wilson)   这是一个来自英格兰或苏格兰的姓氏,含义是“威尔(Will)的儿子”,也是“威廉”的昵称。

  马丁内兹(Martinez)   又一个来自父名的姓氏,这个姓氏的意思是“马丁(Martin)的儿子”。

  安德森(Anderson)  正如它的拼写和发音,这个姓氏的意思是“安德鲁(Andrew)的儿子”。

  泰勒(Taylor)  这是英国从事裁缝工作的人们的专有姓氏,是从古法语“tailleur”演变而来,而“tailleur”又源于拉丁文“taliare”,意为“裁剪”。

  威廉姆斯(Williams)   一般认为,威廉姆斯这个名字也源自一对父子,父亲的名字叫“威廉(William)”,儿子的名字是“威廉的儿子(Williams)”。不过也有其他说法。

  马丁(Martin)   从古拉丁人的父姓“Martinus”衍化而来,源自古罗马神话里的战神(Mars)。

  杰克逊(Jackson)   同样源自父名,意为“杰克(Jack)的儿子”。

  汤普森(Thompson)   这个姓氏意指托马斯(Thomas)的儿子,其中托马斯还有很多种拼法,如Thom、Thomp、Thompkin等。

  怀特(White)   这个姓氏一般是指那些头发和肤色很浅的人们。

  布朗(Brown)    这是一个具有描述性的词,意为“褐色头发的”或“棕色皮肤的”。

  琼斯(Jones)  这也是一个源自父亲名字的姓氏,“约翰(John)的儿子”,意为“上帝的恩宠”。

  托马斯(Thomas)  该姓氏源自中世纪,在当时非常流行,是从亚拉姆语“双胞胎(twin)”衍生而来。

  克拉克(Clark)

  刘易斯(Lewis)   这是一个源自德国的姓氏,含义是“的、的战役”。

  鲁宾逊(Robinson)   这个姓氏更可能的起源是“鲁宾(Robin)的儿子”,尽管它也可能来源于波兰词“rabin”,意为“学者”。

  沃克(Walker)  这是源自漂洗工的职业姓氏。

  佩雷斯(Perez)   通常认为这个姓氏源于“佩德罗(Pedro)”或“佩罗(Pero)”等,意为“佩罗的儿子”。

  赫尔南德斯(Hernandez)  意为“赫尔南多(Hernando)的儿子”或“费尔南多(Fernando)的儿子”。

  摩尔(Moore)   这个姓氏的来源有很多种,一说是指居住在蛮荒之地的人,也有人说是指脸色发暗的男士。

  洛佩兹(Lopez)  源于父名,意为“洛普(Lope)的儿子”。“洛普”是天狼星的西班牙叫法。

  李(Lee)  李是一个可以有很多种解释和起源的姓氏,通常是指居住在“森林里的空旷地”的人们。

  冈萨雷斯(Gonzalez)   源于父名,意为“冈萨洛(Gonzalo)的儿子”。

  .哈里斯(Harris)  “哈里的儿子”,源于另一个姓氏“亨利(Henry)”,意为“地方统治者”。

  霍尔(Hall)   这本是“大房子”的又一种说法,经常用来指代居住或供职于这种大宅子里的人。

  赖特(Wright)  这是一个职业姓氏,意为“工匠,建筑者”,是从古英文“wryhta(工人)”演变而来。

  金(King)  从古英文“cyning”演变而来,更初的含义是“部落首领”,这个称呼一般用来指那些拥有王权的人,也可以指中世纪庆典上扮演国王的那种人。

  斯科特(Scott)   这是一个具有种族或地域意味的姓氏,指那些苏格兰本土人或会讲盖尔语的人。

  杨(Young)   源于古英文“geong”,意为“年轻的”。

  艾伦(Allen)   从“aluinn”演变而来,含义是美丽的或英俊的。

  纳尔逊(Nelson)   意为“内尔(Nell)的儿子”,而内尔(Nell)又从爱尔兰名字“Neal”演变而来,意为“”。

  希尔(Hill)   该姓氏意指居住在山下或山附近的人们,源于古英文“hyll”。

  拉米瑞兹(Ramirez)   意为“雷蒙(Ramon)之子”。

  卡特(Carter)  专门指货车驾驶员的一个英国姓氏。

  菲利普斯(Phillips)   意为“菲利普(Phillip)之子”,菲利普(Phillip)来自于希腊名字“菲利普(Philippos)”,含义是“马儿的好朋友”。

  埃文斯(Evans)   意为“埃文(Evan)之子”。

  特纳(Turner)   一个职业专用姓氏,意指“开车床的人”。

  托雷斯(Torres)   这是居住在城堡附近的人们使用的姓氏,源自拉丁文“turris”。 这个姓氏常为牧师、学者或文员等能读会写的人使用。

  坎贝尔(Campbell)    这是一个凯尔特姓氏,意为“歪曲的嘴”,源于盖尔语“cam”。

  米切尔(Mitchell)   迈克尔(Michael)的一般形式,意为“大的”。

  罗伯茨(Roberts)   意为“罗伯特(Robert)之子”,或可能直接来源于威尔士姓氏“罗伯特”,意为“很高的声望”。

  桑切斯(Sanchez)  源于“桑乔(Sancho)”,意为“神圣化的”。

美国人更常用的50个姓名 美国人长名字

  格林(Green)   通常指那些居住在田园乡村或其他一些有绿草覆盖地方的人们。

  贝克(Baker)   一种职业姓氏,指中世纪从事烤面包工作的人们。

  亚当斯(Adams)  该姓氏来源不明,但经常被认为是源自希伯来人名亚当(Adam)。

  以上对美国人更常用的50个姓名的介绍,希望能够对您有所帮助。如果您感兴趣,欢迎在此继续浏览其他文章。如果您觉得这篇文章还不错,那就把它分享给您身边的朋友吧。